Дора Габе Не говори Не се обаждай

Красимир Георгиев
„НЕ СЕ ОБАЖДАЙ” („НЕ ГОВОРИ”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Юрий Сарсаков, Татьяна Юдина Михайлова


Дора Габе
НЕ СЕ ОБАЖДАЙ

Не се обаждай,
нека да остане
твоят глас
във цялата природа:
в лек полъх
на затихнал вятър,
облял лицето ми с милувка,
в гласа на славей,
когато ме зове
да гледам залеза със него,
във шепота приспивен
на нощта,
когато ме превръща
на дете.

Не се обаждай!


Дора Габе
НЕ ГОВОРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Не говори.
Пусть голос твой навеки
замрет в природе:
в дуновеньи ветра,
лицо овеявшем вдруг
лаской мимолетной,
и в пеньи соловья,
когда закатом
он делится со мной.
И шепот ночи
напомнит детство пусть.

Не говори!


Дора Габе
НЕ ГОВОРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Юдина Михайлова)

Не говори!
Не говори!
Навеки сохранится пусть природой
Твой голос в дуновеньи ветерка,
Лица коснувшись лаской мимолётной,
Звучит он в пенье соловья, пока
Закатом любовались с соловьём,
И шёпот ночи в голосе твоём
Напоминает в моё детство путь…
Мир зачарован тишиною пусть!
Не говори!